1 Onda kenyanana okukala nomwenyo.
Otandi holola omayemato gandje
notandi popi moluululume womwenyo gwandje.
2 Otandi lombwele Kalunga kaa pangule ndje,
ihe a lombwele ndje shoka nda yona.
3 Okuhepeka ndje okwe ku opalela tuu?
Osho opala tuu okunyema nokweekelahi iilonga yiikaha yoye, manga to pitika oompangela dhaakaanakalunga?
4 Oho tala iinima ngaashi omuntu te yi tala?
5 Omasiku goye oga fa gomuntu,
nenge omimvo dhoye odhi thike podhomuntu?
6 Omolwashike to kongo omapuko gandje noto konakona omayono gandje?
7 Ou shi shi kutya kandi na uusama,
nokaku na ngoka ta vulu okukutha ndje mo miikaha yoye.
8 Iikaha yoye oyo yu umbinga ndje nonda mewa,
ihe ngashingeyi oto hanagula ndje po.
9 Dhimbulukwa kutya owa shiti ndje meloya.
Owa hala u shune ndje montsi?
10 Owa tilehi ndje ngaashi omahini
nowa kukutike ndje ngaashi ehini.
11 Olutu lwandje owe lu tungitha omasipa noothipa
nowe lu zaleke oshipa noontumba.
12 Owa pe ndje omwenyo nowa li u hole ndje
e to sile ndje oshimpwiyu.
13 Shika owe shi kaleke momutima gwoye;
onda tseya kutya shika osha kala elalakano lyoye okudhenga ndje.
14 Ando onda yonene,
ando owa mono ndje,
noino etha ndi kale inaandi geelwa.
15 Ngele onda yono, yaye ngame!
Nonando kandi na uusama,
ite vulu okuyelutha omutse gwandje.
Onda sa ohoni nonda pwila muuwehame.
16 Sho te kambadhala okuyeluka,
oto hundjunine ndje ngaashi onkoshi
noto ulukile ndje oonkondo dhoye.
17 Owe eta po oombangi oompe, dhi tamaneke ndje,
nowi indjipalithile ndje ondjahi yoye;
oonkondo dhoye otadhi thindi ndje dhaa na oluthuwo.

18 Omolwashike ano wa pititha ndje mo moshivalelo shameme?
Ando onda sile mo, manga kaaku na ngo a mona ndje!
19 Oshihwepo ando nda li inee holoka po;
ando onda sile moshivalelo shameme nokuukilila mombila.
20 Omasiku gandje kage shi omashona nani?
Etha ndje, ndi ikalele,
opo ndi nyanyukwe methimbo lya hupu ko.
21 Otandi yi mbala hoka ihaaku galukiwa,
koshilongo shomilema,
mombwili yeso,
22 molumbogo lwomilema omiluudhe thokothoko,
mekolombongo lyomuzizimba gweso nevundakano,
moka uuyelele wa faathana nomilema.
1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul. 2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me. 3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked? 4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth? 5 Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days, 6 That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin? 7 Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
8 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me. 9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again? 10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese? 11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews. 12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit. 13 And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity. 15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction; 16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me. 17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me. 18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me! 19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. 20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, 21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death; 22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.