David ta taataa Ovaamaleki ava va xwika po Siklag
1 Nefiku etitatu David novalumenhu vaye eshi ve uya kuSiklag, Ovaamaleki va li va homona oshilongo shokoumbuwanhu waSiklag, ndele va teya Siklag ndele ve shi xwika po. 2 Ndele venya va twala ovakainhu naaveshe ava va li mo nokutya, ouhanana novakulunhu ngaashi eenghwate. Inava dipaa nande umwe, ndelenee ve va kufa ndele va twikila ondjila yavo. 3 David novalumenhu vaye eshi ve uya moshilando, osho sha li po sha xwikwa po nomundilo, ndele ovana vavo ovamati noukadona va twalwa ngaashi eenghwatwe. 4 Opo nee David novakwaita vaye ava va li puye va yelula ondaka yavo ndele tava lili fiyo va loloka okulila. 5 Novalikadi vavali vaDavid, Ahinoam wokuJisreel naAbigail, omwalikadi waNabal, Omukarmel, ova twalwa yo ngaashi eenghwatwe. 6 Ndele David okwa li moudjuu muhapu, osheshi ovakwaita va popya kutya na dipawe nomamanya. Osheshi eemwenyo dovakwaita aveshe da li di udite ouyehame, keshe umwe molwovana ovamati vaye noukadona vaye. Ndelenee David okwe lipameka mOmwene Kalunga kaye. 7 Ndele David ta ti komupristeli Abjatar yaAhimelek: “Etele nge oshikutu shokomapepe.” Opo nee Abjatar a etela David oshikutu shokomapepe. 8 Ndele David okwa pula kOmwene ndele ta ti: “Ame ohandi ka shikula tuu ongudu oyo? Ohandi ke i hanga tuu?” Ndele Ye ta ti kuye: “I shikula, osheshi to ke i hanga shili ndele to ka xupifa mo venya.” 9 Opo nee David a fikama pamwe novalumenhu vaye omafele ahamano, ava va li puye. Ndele eshi ve uya kokamulonga Besor, ava va loloka, va fyaala po. 10 Osheshi David a shikula venya novalumenhu omafele ane, fimbo ovalumenhu omafele avali va kala konima, ava va li va loloka, va nyengwa okutauluka okamulonga Besor.
11 Opo nee va mona moixwa Omuegipiti umwe, ou ve mu eta kuDavid, ndele ve mu pa omingome a lye nomeva a nwe. 12 Ve mu pa vali oshikambi sheenghwiyu noikuki ivali yeeviinyu. Ndele ye eshi a lya omwenyo waye wa mona eenghono. Osheshi momafiku atatu nomaufiku atatu ina lya omungome ndele ina nwa omeva. 13 Ndele David te mu pula: “Oove lyelye? Ndele wa dja peni?” Ndele ye ta ti: “Aame omumati Omuegipiti, omupika womulumenhu Omuamalek. Nomwene wange okwa fiya nge po eshi nda kwatwa koudu; paife pa pita omafiku atatu. 14 Fye twa homona oshilongo shOvakereti kombinga yokoumbuwanhu noshilongo shokoumbuwanhu waJuda noshilongo shokoumbuwanhu waKaleb, ndele twa xwika po Siklag nomundilo.” 15 Ndele David te mu pula ta ti: “Ove to twala nge tuu kongudu oyo?” Ye ta ti: “Anene nge puKalunga nokutya, ito dipaa nge ndele ito yandje nge momake omwene wange. Opo nee ame ohandi ke ku twala kongudu oyo.” 16 Ndele ye eshi e mu twala ko, venya va li ve lihanena akushe moluhaela, va li tava li ndele tava nu, ndele tava dana oshivilo molwoixuulwa aishe inene ve i kufa moshilongo shOvafilisti nomoshilongo shaJuda.
17 Ndele David okwe va taataa okudja koshiwiwili shonguloshi fiyo onguloshi yefiku la shikula, inapa xupifwa nande umwe ponho yovamati omafele ane, ava va londa eengamelo ndele va ya onhapo. 18 Osho ngaha David a xupifa aveshe ovo Ovaamaleki va kufile. Novalikadi vaye vavali yo David e va xupifa. 19 Muvo inamu yongolwa nande umwe, okahanana ile omukulunhu, ovana ovamati ile oukadona ile shimwe shomoixuulwa, nande shimwe shomwaashishe venya va ile nasho. David okwa alula ashishe. 20 Ndele David okwa kufa oimuna aishe neengobe. Vo ove i pitifa komesho yoimuna ikwao ndele tava ti: “Oyo oixuulwa yaDavid.” 21 David eshi e uya kovalumenhu omafele avali venya va li va loloka inava shiiva okushikula David, ava va fiwa po pokamulonga kaBesor, vo ova fikama va ka shakeneke David novakwaita vaye, ava va li puye. Ndele David novakwaita vaye va ehena popepi ndele ve va kunda. 22 Opo nee ovanhu vai aveshe novakolokoshi vomovalumenhu ovo va ile pamwe naDavid, va hovela okupopya, tava ti: Shaashi nye inamu enda pamwe nafye, fye itatu ke mu pa sha shomoixuulwa oyo twe i kwata. Ndelenee vo, keshe umwe, nava pewe omwalikadi waye novana vaye, ndele nava ye nondjila yavo. 23 Ndelenee David okwa tya: “Ovakwetu, inamu ninga ngaha noinima oyo Omwene e tu pa. Ye okwe tu amena ndele okwa yandja momake etu ongudu oyo ye tu homona. 24 Ndele olyelye ngeno te mu udu moshinima eshi? Osheshi ngaashi oshitukulwa shaau ta i kolwoodi, nosho yo oshitukulwa shaau ta kala ponghuta. Nai tukulwe i fike pamwe.” 25 Osho sha kala okudja efiku linya nokomesho. Heeno, ye e shi pameka ngaashi onghedimhango nelombwelo laIsrael fiyo onena eli.
26 David eshi e uya kuSiklag, okwa kufa imwe yomoixuulwa nokwe i tuma kovakulunhu vaJuda, kovakwanepata vaye, ndele ta ti: “Oyo oshali yeni yomoixuulwa yovatondadi vOmwene.” 27 Okwe i tumina ovanhu vomuBetel, ovanhu vomuRamot moshilongo shokoumbuwanhu waJuda, nokovanhu vomuJattir, 28 Aroer, Sifmot, Estemoa, 29 Ragal, Ovajerahmeel naava vomomikunda daKehi 30 Horma, Bor-Asan, novomuAtak, 31 vomuHebron nokeenhele adishe David novalumenhu vaye va endele ko.
1 And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had invaded the south, and Ziklag, and smitten Ziklag, and burned it with fire; 2 And had taken the women captives, that were therein: they slew not any, either great or small, but carried them away, and went on their way.
3 ¶ So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives. 4 Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep. 5 And David’s two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite. 6 And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the LORD his God.
7 And David said to Abiathar the priest, Ahimelech’s son, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David. 8 And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them , and without fail recover all . 9 So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed. 10 But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.
11 ¶ And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water; 12 And they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins: and when he had eaten, his spirit came again to him: for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights. 13 And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days agone I fell sick. 14 We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the coast which belongeth to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire. 15 And David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company.
16 ¶ And when he had brought him down, behold, they were spread abroad upon all the earth, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah. 17 And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled. 18 And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives. 19 And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David recovered all. 20 And David took all the flocks and the herds, which they drave before those other cattle, and said, This is David’s spoil.
21 ¶ And David came to the two hundred men, which were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them. 22 Then answered all the wicked men and men of Belial, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them ought of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead them away, and depart. 23 Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand. 24 For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike. 25 And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day.
26 ¶ And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD; 27 To them which were in Beth-el, and to them which were in south Ramoth, and to them which were in Jattir, 28 And to them which were in Aroer, and to them which were in Siphmoth, and to them which were in Eshtemoa, 29 And to them which were in Rachal, and to them which were in the cities of the Jerahmeelites, and to them which were in the cities of the Kenites, 30 And to them which were in Hormah, and to them which were in Chor-ashan, and to them which were in Athach, 31 And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.