Joahas naJoas eehamba daIsrael
1 Momudo omutimilongo mbali nomutitatu waJoas yaAhasia, ohamba yaJuda, Joahas yaJehu a ninga ohamba yaIsrael muSamaria. Ye a pangela omido omulongo naheyali. 2 Nokwa ninga eshi inashi yuka momesho Omwene, nokwa shikula omatimba aJerobeam yaNebat, ou a hongaula Israel okunyona. Ye ina dja mo muwo. 3 Onghee hano ehandu lOmwene la xwamena Israel, Ye e va yandja momake aHasael, ohamba yaAram, nomomake aBenhadad yaHasael, momafiku aye aeshe. 4 Ndelenee Joahas okwa indila onghenda koshipala shOmwene, onghee hano Omwene e mu uda, osheshi Ye a mona oudjuu wOvaisraeli nokutya, ohamba yaAram tai va fininike. 5 Omwene okwa yandja kOvaisraeli omuxupifi, opo va dula okudja mo mepangelo laAram, novana vaIsrael va shiiva okukala nombili momatwali avo ngaashi shito. 6 Ndele vo inava efa omatimba eumbo laJerobeam, ou a hongaulile Israel okunyona. Ye okwa enda nao, nokuli olupwelele liyapuki la kala muSamaria. 7 Ndele Ye ina xupifila Joahas omatanga ovakwaita, ashike ovalondi veenghambe omilongo nhano, nomatemba oita omulongo umwe, novakwaita vokolupadi omayovi omulongo. Osheshi ohamba yaAram ye va kondekela noku va ninga ngaashi olungu lomoshipale.
8 Noinima imwe tai hepaulula Joahas naaishe e i ninga, noilonga yaye yeenghono, inai shangelwa mbela membo lomafimbo leehamba daIsrael? 9 Ndele Joahas okwa ka nangala pooxe ndele a pakwa muSamaria. Nomona waye Joas a ninga ohamba ponhele yaye.
10 Momudo omutimilongo nhatu nomutiheyali waJoas, ohamba yaJuda, Joas yaJoahas, a ninga ohamba yaIsrael muSamaria. Ye okwa pangela omido omulongo nahamano. 11 Nokwa ninga eshi inashi yuka momesho Omwene. Ye ina efa omatimba aeshe aJerobeam yaNebat, ou a hongaula Israel okunyona. Ye okwa enda nao. 12 Noinima imwe tai hepaulula Joas naaishe e i ninga, noilonga yaye yeenghono, nhumbi a lwifa Amasia, ohamba yaJuda, inai shangelwa mbela membo lomafimbo eehamba daIsrael? 13 Ndele Joas a ka nangala pooxe, ndele Jerobeam okwa kala omutumba kolukalwapangelo laye. Ndele Joas okwa pakwa muSamaria peehamba dOvaisraeli.
Okufya kwaElisa
14 Ndele Elisa eshi a vela oudu ou tau mu twala kefyo, Joas, ohamba yaIsrael, ye uya kuye ndele tai mu lili ndele tai ti: “Tate, Tate, etemba laIsrael novalondi valo!” 15 Opo nee Elisa ta ti kuyo: “Kufa outa noikuti.” Ndele ya kufa outa noikuti. 16 Ndele ye okwa lombwela ohamba yaIsrael: “Tula eke loye kouta.” Ndele yo ya tula eke layo kouta. Ndele Elisa okwa tula omake aye komake ohamba. 17 Ye ta ti vali: “Yeulula ekende koushilo!” Ndele yo ye li yeulula. Ndele Elisa ta ti: “Umba!” Ndele yo ya umba. Opo nee ye ta ti: “Oshikuti shimwe shefindano lOmwene, oshikuti shimwe shokuta Ovaarami: Ove u nokutaataa sheke Ovaarami muAfek fiyo we va mana po filu.” 18 Ye ta ti vali: “Kufa oikuti. Ndele yo oye i kufa.” Opo nee ye ta lombwele ohamba yaIsrael: “Denga poshi!” Yo oya denga lutatu, ndele ya mwena. 19 Opo nee omulumenhu waKalunga a handuka ndele ta ti kuyo: “Ngeno wa dengele lutano ile luhamano, ngeno wa taataa sheke Ovaarami. Ndelenee paife to taataa Ovaarami lutatu aluke.”
20 Opo nee Elisa a fya ndele vo ve mu paka.
Neemwiila dOvamoab de uya moshilongo pehovelo lomudo. 21 Ndele fimbo hava pake mombila omulumenhu umwe, vo ova mona eemwiila. Onghee va ekela omulumenhu mombila yaElisa. Ndele omulumenhu eshi a kuma oipongolo yaElisa, ye okwa ninga omunamwenyo nokwa kala ofika neemhadi daye.
22 Ndele Hasael, ohamba yaAram, ya fininika Israel omafiku aeshe aJoahas. 23 Ndelenee Omwene okwe va filonghenda ndele e va udila olukeno nokwe va pungulukila omolwehangano lavo naAbraham naIsak naJakob. Ndele Ye ina hala oku va komba po, ndele fiyo opo po ine va ekelashi. 24 Ndele Hasael, ohamba yaAram, ya fya. Nomona waye Benhadad okwa ninga ohamba ponhele yayo. 25 Ndele Joas yaJoahas okwa alula vali oilando momake aBenhadad yaHasael, oyo winya e i kufa kuxe Joahas moita. Joas okwe mu taataa lutatu nokwa alula oilando yaIsrael.
1 In the three and twentieth year of Joash the son of Ahaziah king of Judah Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria, and reigned seventeen years. 2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
3 ¶ And the anger of the LORD was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Ben-hadad the son of Hazael, all their days. 4 And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them. 5 (And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime. 6 Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, who made Israel sin, but walked therein: and there remained the grove also in Samaria.) 7 Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing.
8 ¶ Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 9 And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead.
10 ¶ In the thirty and seventh year of Joash king of Judah began Jehoash the son of Jehoahaz to reign over Israel in Samaria, and reigned sixteen years. 11 And he did that which was evil in the sight of the LORD; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein. 12 And the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 13 And Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat upon his throne: and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel.
14 ¶ Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. 15 And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows. 16 And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king’s hands. 17 And he said, Open the window eastward. And he opened it . Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD’s deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them . 18 And he said, Take the arrows. And he took them . And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed. 19 And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice.
20 ¶ And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. 21 And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band of men; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.
22 ¶ But Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz. 23 And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet. 24 So Hazael king of Syria died; and Ben-hadad his son reigned in his stead. 25 And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Ben-hadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel.