Israel ta pangele Ovaammoni nOvaarami
1 Ndele konima yoinima ei Nahas, ohamba yOvaammoni, okwa fya, nomona waye omumati Hanun okwa ninga ohamba ponhele yaxe. 2 Opo nee David ta ti: “Ame nda hala okufila Hanun yaNahas onghenda ngaashi xe a fila nge onghenda.” Onghee hano David a tuma ovatumwa kuye oku mu pendula omolwefyo laxe. Ovatumwa vaDavid eshi ve uya moshilongo shOvaammoni, 3 omalenga Ovaammoni a lombwela Hanun: “David ota fimaneke ngaho mbela xo momesho oye, eshi e ku tumina ovapenduli? David pamwe okwa tuma ovatumwa vaye okupanapana oshilongo noku shi lava e shi hanaune po?” 4 Opo nee Hanun a kwata ovatumwa vaDavid nokwa kululifa eendjedi davo kombinga imwe ndele ta tete oikutu yavo pokati fiyo omoshiya, nokwe va lekela va ye. 5 Ndele David eshi e shi shiivifilwa, okwe va shakenekifa ovatumwa osheshi ovalumenhu va fifwa ohoni unene. Nohamba ya tya: “Kaleni muJeriko fiyo eendjedi deni tadi kulu. Opo nee tamu uya.” 6 Ovana vaAmmoni eshi va mona nokutya, ve litondifa kuDavid, ovana vaAmmoni va tuma kOvaarami vomuBet-Rehob nOvaarami vomuSoba va futa ovakwaita vokolupadi omayovi omilongo mbali, ndele kohamba yaMaaka ovalumenhu eyovi limwe, novalumenhu vaTob omayovi omulongo naavali. 7 Ndele David okwe shi uda nokwa tuma ko Joab nomatanga aeshe ovakwaita ovaladi. 8 Novana vaAmmoni va fikama ndele va tanda ko ombinga moshipala sholuvanda, fimbo Ovaarami vokuSoba novokuRehob novalumenhu vaTob novaMaaka va li eengudu neengudu poluhaela. 9 Joab, eshi a mona nokutya, ta ka ponokelwa komesho nokonima, okwa hoolola mo movahoololwa aveshe vOvaisraeli nokwe va tula moipafi yOvaarami va tanda ko ombinga. 10 Ndelenee omatanga ovakwaita aa a xupa po, e a tula mepangelo lomumwaina Abisai ndele vo e va tandifa ombinga kOvaammoni. 11 Nokwa tya: “Ovaarami ngeenge tava dulu nge eenghono, ove u nokuuya u kwafe nge, ndele Ovaammoni ngeenge tave ku dulu eenghono, ame ohandi ke uya ndi ku kwafe. 12 Kala wa pama, ndele atushe tu kaleni twa nyatipala omolwoshiwana shetu nomolwoilando yaKalunga ketu. Omwene na ninge osho tashi mu wapalele momesho aye.” 13 Opo nee Joab nomatanga ovakwaita ava va li puye va tota va lwife Ovaarami, ndele venya ova faduka po. 14 NOvaammoni eshi va mona kutya Ovaarami va faduka po, navo yo va ya onhapo omumwaina Abisai, ndele va ya moshilando. Ndele Joab okwa efa ovana vaAmmoni nokwe uya kuJerusalem. 15 Ovaarami eshi va mona nokutya, Ovaisraeli e va taataa, ova ongala aveshe kumwe. 16 Heeno, Hadadeser okwa tuma kOvaarami venya va kala kombada yaEufrat va fikama, ndele ove uya kuHelam. Sobag, ondjai yovakwaita vaHadadeser okwe va kwatela komesho. 17 Osho eshi sha shiivifilwa David, ye okwa shiva Ovaisraeli aveshe nokwa taulula Jordan ndele te uya kuHelam. NOvaarami va tanda ombinga va ka lwe naye. 18 Ndelenee Ovaarami va yaIsrael onhapo, ndele David okwa dipaa eenghambe dOvaarami omafele aheyali novalondi veenghambe omayovi omilongo nhee, naSobag, ondjai yovakwaita ya tuwa kuye, opo nee ya fila ko. 19 Ndele eehamba odo da li mepangelo laHadadeser, eshi da mona kutya, va tewa kuIsrael, do oda panga ombili nOvaisraeli ndele de va longela. NOvaarami va li va tila okukwafa vali ovana vaAmmoni.
1 And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead. 2 Then said David, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father shewed kindness unto me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David’s servants came into the land of the children of Ammon. 3 And the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David rather sent his servants unto thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it? 4 Wherefore Hanun took David’s servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away. 5 When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.
6 ¶ And when the children of Ammon saw that they stank before David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Beth-rehob, and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and of king Maacah a thousand men, and of Ish-tob twelve thousand men. 7 And when David heard of it , he sent Joab, and all the host of the mighty men. 8 And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entering in of the gate: and the Syrians of Zoba, and of Rehob, and Ish-tob, and Maacah, were by themselves in the field. 9 When Joab saw that the front of the battle was against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians: 10 And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother, that he might put them in array against the children of Ammon. 11 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee. 12 Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good. 13 And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him. 14 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
15 ¶ And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together. 16 And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the river: and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer went before them. 17 And when it was told David, he gathered all Israel together, and passed over Jordan, and came to Helam. And the Syrians set themselves in array against David, and fought with him. 18 And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there. 19 And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.