Ondjodi yomuvalekwa
1 Omuvaleki: omumwameme, omuvalekwa wange, ame ohandi uya moshikunino shange, ohandi kola omirha yange nabalsam yange. Naame ohandi li eshila lange nomaadi ange eenyiki. Ohandi nu omaviinyu ange nomashini ange. Omuvalekwa: Ookaume, lyeni, nweni nye mu kolwe kohole!
2 Omuvalekwa: Ame nda kofa, nomwenyo wange wa pashuka. Pwilikina, omuholike wange ta konghola: Omumwameme, omuholike wange, onghuti yange, omufetuki wange, yeululile nge! Osheshi omutwe wange wa tuta omume, neexwiki dange di yadi omata oufiku.
3 Omuvalekwa: Ame onde lidula oshikutu shange. Ohandi shi lidjaleke ngahelipi? Onda kosha eemhadi dange, ohandi di yapula ngahelipi? 4 Omuholike wange okwe lieta mo eke laye mombululu yoshivelo. Nomwenyo wange we mu tukulukila. 5 Ame nda penduka ndi ka yeululile omuholike wange, nomake ange a ndodela omuvavo womirha, nominwe dange da yulika oshikwatifo shoshivelo omuvavo womirha. 6 Ame nda yeululila omuholike wange, ndelenee omuholike wange okwa dja po, a henuka po. Fimbo ye a popya, omwenyo wange wa limbililwa. Ame onde mu konga, ndele inandi mu mona. Ame nde mu ifana, ndelenee ina itavela nge. 7 Ovanangeli ava hava endaenda moshilando ova hanga nge, vo ova denga nge ndele va denga nge oipute. Ovanangeli vohotekuma va kufa nge eluviluvi lange. 8 Ohandi mu anifa, nye oukadona vomuJerusalem: Omuholike wange ngeenge tamu mu mono, otamu mu lombwele shike? Mu lombweleni nokutya, ame ohandi vele ohole.
9 Omuholike woye e dule ngahelipi vakwao, oove onhemoelela yomovakainhu? Omuholike woye e dule ngahelipi vakwao, eshi to tu anifa ngaha?
10 Omuholike wange omutootoo nokutilyana nokwa fimana mokati komayovi omulongo. 11 Omutwe waye oshingoldo, oshingoldoelela. Eenghwa deexwiki daye da feembale, dilaula ngaashi ekola. 12 Omesho aye a feenghuti pomatondokelo omeva, do de likosha momashini, ndele tadi kala omutumba pouyadi. 13 Eemhanda daye da foituvikilo yabalsam, ngaashi omaanda oimeno yedimba liwa. Omilungu daye da feenhemo domado, ndele tadi ndodele omirha. 14 Omaoko aye a foiti yoingoldo, e yadi ouwe vakrisolit. Olutu laye ngaashi omakipa ondjaba, oshilonga shomunongo, la uvikwa noumanya vasafir. 15 Omaulu aye a feengudi damarmori, a dikwa moshikwatelwamhadi shoshingoldoelela. Okutalika kwaye kwa fa Libanon, kwa wapala ngaashi omusederi. 16 Okanya kaye ounyenye woovene, ye mwene ondjelo yoovene. Heeno, omuholike wange osho e li; okaume kange osho a tya, nye oukadona vomuJerusalem.
1 I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved.
2 ¶ I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying , Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night. 3 I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them? 4 My beloved put in his hand by the hole of the door , and my bowels were moved for him. 5 I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock. 6 I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer. 7 The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me. 8 I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.
9 ¶ What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us? 10 My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand. 11 His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven. 12 His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set. 13 His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh. 14 His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires. 15 His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars. 16 His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.