Omhango yokuyelifa ovanashilundu
1 Omwene okwa popya vali naMoses ndele ta ti: 2 Oyo omhango yomunashilundu mefiku lokufetwa mo kwaye. Ye e nokutwalwa komupristeli, 3 nomupristeli e nokuya pondje yonhanda. Omupristeli ngeenge ta mono oudu woshilundu wa veluka, wa efa omunashilundu, 4 omupristeli e nokulombwela ovakwao, vo va etele omuyelifwa eedila mbali di nomwenyo da koshoka nomuti wasederi, ongodi itilyana omheke naisopi. 5 Omupristeli ne va lombwele va dipaele odila imwe kombada yoshiyuma shelova musho mu nomeva mawa a yela. 6 Ye e nokukufa odila i nomwenyo nosho yo omuti wasederi nongodi itilyana omheke naisopi, oyo pamwe nodila i nomwenyo ye e noku i tula mo mohonde yodila ya dipaelwa kombada yoshiyuma shi nomeva mawa a yela. 7 Ndele ye e nokushamina ou e nokufetwa mo moudu woshilundu luheyali, noku mu ingidila eveluko, nodila i nomwenyo ye e noku i efa i tuke i ye noixwa. 8 Opo nee ou ta fetwa mo e nokukosha oikutu yaye nokukululifa eexwiki dokomutwe nokulikosha. Opo nee ye a yela, ndele ta dulu okuuya monhanda, ndelenee e nokukala omafiku aheyali pondje yetwali laye. 9 Nomefiku etiheyali e nokukulula eexwiki adishe, eexwiki dokomutwe neendjedi neefeleisho, heeno, eexwiki daye adishe, ndele ye e nokukosha oikutu yaye, nolutu laye e noku li kosha momeva. Opo nee ye ta ka kala a yela.
10 Ndele mefiku etihetatu e nokukufa oudjona vavali vehe noshipo nokadjona okakadi komudo umwe kehe noshipo ndele e nokukufa oufila wa nakwa u fike peekilograma nhatu ngaashi eendjayambo mwa pilulilwa omaadi, nomaadi oshitatu sholita. 11 Nomupristeli ou ta fetifa na tule omunhu ou e nokufetwa mo neeshali daye koshipala shOmwene poshivelo shetwali leongalo. 12 Nomupristeli e nokukufa odjona imwe ye e i ete okuvelombediyambo pamwe nomaadi oshitatu sholita ndele te i dungadungifa koshipala shOmwene ngaashi edungadungifwayambo. 13 Opo nee ta dipaele odjona monhele apa hava tomene etimbayambo nexwikiloyambo, monhele iyapuki. Osheshi okuvelombediyambo ngaashi etimbayambo otai ningi yomupristeli. Olo liyapukielela. 14 Nomupristeli e nokukufa ohonde imwe yokuvelombediyambo, nomupristeli e noku i polola kokutwi kwokolulyo kwaau ta ka fetwa mo, nokomunwe wakula wokeke laye lokolulyo nokomunwe waye wakula wokomhadi yaye yokolulyo. 15 Omupristeli e nokukufa mo mulo omaadi noku a tila meke lomupristeli lokolumosho. 16 Opo nee omupristeli e nokutwa omunwe weke lokolulyo momaadi aa e li meke lokolumosho nokushamina omaadi nomunwe waye luheyali koshipala shOmwene. 17 Ndelenee momaadi aa a xupa po aa e li meke laye, omupristeli e nokupolola okutwi kwokolulyo kwaau ta fetwa mo, ndele komunwe waye wakula wokeke lokolulyo nokomunwe waye wakula wokomhadi yaye yokolulyo kombada yohonde yokuvelombediyambo. 18 Omaadi aa a xupa po e li meke lokolumosho lomupristeli, ye e noku a vaeka komutwe waau ta ka fetwa mo. Osho ngaha hano omupristeli e noku mu kwatakanifa koshipala shOmwene. 19 Omupristeli e nokuyamba yo etimbayambo nokukwatakanifa ou ta ka fetwa mo omolwoudu waye. Opo nee ye ta tomo exwikiloyambo. 20 Nomupristeli e nokuyamba exwikiloyambo neendjayambo koaltari. Osho ngaha hano omupristeli e noku mu kwatakanifa, ndele ye ota ka kala a yela.
21 Ndelenee ye ngeenge ohepele noita dulu oku i futa, ye e nokukufa odjona imwe okuvelombediyambo li dungadungifwe, li mu kwatakanife. Ndele pamwe nayo e nokweeta eendjayambo oufila wa nakwa u fike pokilograma imwe wa pilulilwa omaadi, nomaadi oshitatu sholita. 22 Nosho yo omalyamono avali ile eenghutyona mbali odo nge ye ta dulu okulilandela. Ndele imwe yomudo tai ka ninga etimbayambo naikwao exwikiloyambo. 23 Ye e noku di eta komupristeli mefiku etihetatu lokufetwa mo kwaye, poshivelo shetwali leongalo koshipala shOmwene. 24 Nomupristeli e nokukufa odjona yokuvelombediyambo nomaadi. Ndele omupristeli e noku i dungadungifa koshipala shOmwene ngaashi edungadungifwayambo. 25 Opo nee ye e nokudipaa odjona yokuvelombediyambo, nomupristeli e nokukufa mohonde yokuvelombediyambo noku i polola kokutwi kwokolulyo kwaau ta fetwa mo nokomunwe wakula wokeke lokolulyo nokomunwe wakula wokomhadi yokolulyo; 26 omupristeli e nokutila mo yo omaadi meke lokolulyo laye. 27 Opo nee omupristeli e nokushamina nomunwe wokeke lokolulyo luheyali omaadi e li meke laye lokolumosho, koshipala shOmwene. 28 Nomaadi aa e li meke laye omupristeli e nokupolola okutwi kwokolulyo kwaau ta fetwa mo, nokomunwe wakula wokeke lokolulyo nokomunwe wakula wokomhadi yaye yokolulyo, kombada yonhele yohonde yokuvelombediyambo. 29 Oo a xupa po komaadi omeke lomupristeli e noku a vaeka komutwe waau ta fetwa mo, ye opo e mu kwatakanife koshipala shOmwene. 30 Opo nee ye e nokuyamba elyamono limwe ile onghutyona imwe oyo a dula okulilandela, 31 imwe etimbayambo naikwao exwikiloyambo pamwe neendjayambo. Osho ngaha hano omupristeli e nokukwatakanifa ou ta fetwa mo koshipala shOmwene. 32 Oyo omhango yaau e noudu woshilundu oo ita dulu okuyandja omaano oo a ufilwa ewapaleko laye.
Oudu woshilundu womomaumbo
33 Omwene okwa popya vali naMoses naAron ndele ta ti: 34 Onye ngeenge tamu tula medu laKaanan, olo handi ke mu pa ngaashi leni vene, ndele Ame handi tumu oudu woshilundu meumbo limwe lomoshilongo sheni, 35 mwene weumbo e nokuuya okulombwela omupristeli ndele ta ti: “Eumbo lange ola fa li noudu woshilundu.” 36 Nomupristeli ne va lombwele vo va tute mo aishe yomeumbo, fimbo omupristeli ine uya okutala oudu, opo aishe ei i li meumbo iha kwatwe koudu. Opo nee omupristeli te uya okukonakona eumbo. 37 Ye ngeenge ta konakona oudu ndele ta mono nokutya, oudu u li momakuma eumbo ngaashi ounhele va laula ngaashi oulaule womafo nova tilyana, ndele va footela, 38 opo nee omupristeli e nokudja mo nokuya koshivelo noku shi idila po omafiku aheyali. 39 Mefiku etiheyali omupristeli e nokwaaluka. Ye ngeenge ta mono oudu wa tandavela momakuma eumbo, 40 opo nee omupristeli te va lombwele va natule mo omamanya muwo mu noudu, ndele ve a ekeleshi koshala pondje yoshilando. 41 Eumbo lovene oli nokuyavwa meni keembinga adishe nokweekelashi omunoko ve u yaa, koshala pondje yoshilando. 42 Opo nee ve nokukufa omamanya amwe noku a tula ponhele yomamanya enya nove nokukufa omunoko umwe va kolonge eumbo.
43 Ndelenee oudu ngeenge tau holoka vali meumbo, vo eshi va natula omamanya nokuyaa eumbo nove li kolonga nomunoko, 44 omupristeli e nokuuya ndele ye ngeenge ta mono oudu wa tandavela meumbo; opo nee meumbo omu noudu woshilundu shidjuu. Olo inali yela. 45 Onghee hano ve nokungumauna po eumbo, omamanya alo noiti yalo nomunoko aushe womeumbo, ndele vo ve noku i twala koshala pondje yoshilando. 46 Ndele ou te uya meumbo fimbo lo la li la patwa, ye e nokukala ina yela fiyo onguloshi. 47 Naau ta nangala meumbo olo, e nokukosha oikutu yaye; naau ta li meumbo olo, e nokukosha oikutu yaye. 48 Ndelenee omupristeli ngeenge te uya, ndele ta mono oudu inau tandavela vali meumbo, olo eshi la kolongululwa, opo nee omupristeli te va shiivifile nokutya, eumbo ola yela, osheshi onhele omu mwa li oudu ya yela.
49 Opo nee ye na kufe eedila mbali molweyelifo leumbo, nosho yo omuti wasederi, ongodi itilyana omheke naisopi, 50 nokudipaela odila imwe moshiyuma shelova shi nomeva mawa a yela. 51 Opo nee ye e nokukufa omuti wasederi naisopi nongodi itilyana omheke nodila i nomwenyo, noku i yaveka mohonde yodila ya dipawa nomomeva a yela shekesheke. Ndele ye e nokushamina eumbo luheyali. 52 Osho ngaha hano ye e nokuyelifa eumbo nohonde yodila nomeva mawa a yela nodila i nomwenyo nomuti wasederi naisopi nongodi itilyana omheke. 53 Opo nee ta efa odila i nomwenyo pondje yoshilando i tuke, i ye noixwa. Osho ngaha hano ye e nokukwatakanifa eumbo, ndele olo tali ka kala la yela.
54 Oyo hano omhango youdu keshe woshilundu noyomavangwa taa nyu, 55 noyoshilundu shomoikutu noshomomaumbo 56 noyoidinda noyeembulwa noyevangwa la mbuduka, 57 oku va longa onaini oinima ya kwatwa koudu nonaini ya yela. Oyo omhango youdu woshilundu.
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest: 3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper; 4 Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: 5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water: 6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water: 7 And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field. 8 And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days. 9 But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean.
10 And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil. 11 And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation: 12 And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD: 13 And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest’s, so is the trespass offering: it is most holy: 14 And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: 15 And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand: 16 And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD: 17 And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering: 18 And the remnant of the oil that is in the priest’s hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD. 19 And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering: 20 And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
21 And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil; 22 And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering. 23 And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD. 24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: 25 And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: 26 And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand: 27 And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD: 28 And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering: 29 And the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD. 30 And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get; 31 Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD. 32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
33 ¶ And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, 34 When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession; 35 And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house: 36 Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house: 37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall; 38 Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days: 39 And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house; 40 Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is , and they shall cast them into an unclean place without the city: 41 And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place: 42 And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house. 43 And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered; 44 Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean. 45 And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place. 46 Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even. 47 And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes. 48 And if the priest shall come in, and look upon it , and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed. 49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: 50 And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: 51 And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: 52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet: 53 But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.
54 This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall, 55 And for the leprosy of a garment, and of a house, 56 And for a rising, and for a scab, and for a bright spot: 57 To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.