Ehandukilo etimulongo: Efyo loiveli
1 Omwene okwa lombwela vali Moses ndele ta ti: “Natango ehandukilo limwe Ame ohandi ke li etela Farao naEgipiti. Opo nee ye te mu lekele, mu dje po apa. Ye ngeenge te mu efa mu dje mo nye amushe, ye ote mu taataa mo mu dje mo shili. 2 Lombwela hano ovanhu, keshe omulumenhu nakeshe omukainhu, na ehele omushiinda shaye oinima oisiliveli noingoldo.” 3 Ndele Omwene okwa monifa ovanhu onghenda momesho Ovaegipiti. NaMoses yo okwa li a fimanekwa unene moshilongo shaEgipiti momesho ovapiya vaFarao nomomesho oshiwana.
4 Ndele Moses okwa tya: “Omwene osho ta ti: ‘Pokati koufiku Ame ohandi ka endaenda muEgipiti, 5 opo nee oiveli aishe moshilongo shaEgipiti tai ka fya, okudja koshiveli shaFarao, ou ta kala omutumba kolukalwapangelo fiyo okoshiveli shomupika ou ta tu koshini nofiyo okoiveli aishe yoimuna. 6 Ndele tamu ka kala okulila kunene medu alishe laEgipiti, ngaashi inapa kala nande nale, noitapa ka kala vali. 7 Ndelenee kape nOmuisraeli umwe nande ombwa tai mu linyengifile elaka nande movanhu ile moimuna, opo mu shiive nokutya, Omwene ta ningi etongolo pokati kOvaegipiti nOvaisraeli.’ ” 8 Opo nee ovapiya voye aveshe ava tave ke uya kwaame nokulinyongamena poshi koshipala shange ndele tava ti: “Dja po, ove noshiwana ashishe eshi tashi ku shikula. Opo nee handi di po.” Nokwa dja po puFarao nehandu la hanya.
9 NOmwene okwa lombwela Moses ndele ta ti: “Farao ite ke mu pwilikina, opo oikumwifalonga yange i ninge ihapu medu laEgipiti.” 10 Ndele Moses naAron va ningila oikumwifalonga aishe ei moipafi yaFarao. Ndelenee Omwene okwa kukutika omutima waFarao, opo ye ina lekela Ovaisraeli va dje mo moshilongo shaye.
1 And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether. 2 Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold. 3 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh’s servants, and in the sight of the people.
4 And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt: 5 And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts. 6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more. 7 But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel. 8 And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger. 9 And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt. 10 And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh’s heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land.