Ina yohamba Lemuel ta longo omona waye omumati
1 Eendjovo daLemuel, ohamba yaMassa, ina e i kumaida nado: 2 “Oshike, omumwange omumati, heeno, oshike omumwange womedimo lange, heeno, oshike omumwange womaudaneko ange, ndi nokutya? 3 Eenghono doye ino di yandja kovakainhu, kwaava hava nyono po eehamba. 4 Akutu Lemuel, inashi wapalela eehamba, heeno, inashi wapalela eehamba okunwa omaviinyu ndele inashi wapalela ovapangeli okupula: Oikunwa idjuu oi li peni? 5 Osheshi mokunwa kwaye oikolwifa ta dimbwa eenghedimhango ndele ta pengifa ouyuki wovakwanaluhepo aveshe. 6 Oikolwifa i peni ou a nyika okunyonauka po, nomaviinyu ava ve neemwenyo da nyika oluhodi. 7 Ye na nwe, opo a dimbwe oluhepo laye, ndele ita dimbulukwa vali oupyakadi waye. 8 Okanya koye ka makulila omufitandaka, u popile moihokolola aveshe hava fininikwa. 9 Makula okanya koye, tokola pauyuki, u yukife eendjovo deehepele nodovakwanaluhepo.”
Omwalikadi muwa
10 Olyelye ta ka mona omwalikadi muwa? Ondilo yaye oinene i dule ondilo yomba koshilanda. 11 Omutima womulumenhu waye tau mu lineekele, ye ita pumbwa eliko. 12 Oye ta ningile omulumenhu waye osho shiwa, hasho eshi shii momafiku aeshe omokukalamwenyo kwaye. 13 Ye ota humbata oshisho sholududi leedi nosholiina ndele ta longo nomake e nehalo liwa. 14 Ye e li ngaashi eeskepa domulandifi, ota kongo kokule omungome waye. 15 Ndele ye oha meneka oufiku, neumbo laye te li pe eendja noitukulwa yavo kovapiya vaye. 16 Ye a hala epya ndele te li lande. Omeliko lomake aye te litwikile oshikokola shomiviinyu. 17 Oye te lidike moshiya shaye neenghono, ndele ta pameke omaoko aye. 18 Oye e wete omaliko aye taa hapupala. Olamba yaye itai dimi oufiku. 19 Eke laye tali kwata oshihodilifo nominwe daye tadi kwata oshitungifo shoshiyata. 20 Eke laye te li futululile eehepele, omake aye avali ote a twala komukwanaluhepo. 21 Eumbo laye ihali tila molweandu, osheshi eumbo laye alishe la dikwa olududi litilyana leedi. 22 Ye ote liningile omakumbafa. Oikutu yaye oyo oliina iwa nopurpuri. 23 Omulumenhu waye a shiivika poshivelo, eshi ta kala ko omutumba pamwe novakulunhu voshilongo. 24 Ye ota ningi eehema, ndele te di landifa, nomiya doshiyata te di shingifa po komulandifi woipindi. 25 Eenghono nefimano, odo oshikutu shaye, ndele ta yolo efiku tali ke uya. 26 Okanya kaye te ka makulile eendjovo dounongo, nomalongo matalala e li kelaka laye. 27 Ota pashukile nawa oilonga aishe yomeumbo laye, ndele ita li omungome wondede. 28 Ovana vaye ovamati tava fikama ndele tave mu pandulile elao laye nosho yo omulumenhu waye, ndele ye te mu pandula ta ti: 29 “Ovakainhu vahapu ve noudiinini moilonga, ndelenee ove u va dule aveshe unene.” 30 Onhemokainhu kai shii kulineekelwa. Ouwa womukainhu tau xulu po. Omwalikadi ou ha tila Omwene na hambelelwe. 31 Na shambukwe komwenyo molwoilonga yomake aye. Noilonga yaye nai mu pandule poshivelo.
1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. 2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? 3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: 5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. 6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. 7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. 8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. 9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 ¶ Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. 11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. 12 She will do him good and not evil all the days of her life. 13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. 14 She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar. 15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. 16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. 17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. 18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. 19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. 20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. 21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. 22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. 23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. 24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. 25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. 26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. 27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. 28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also , and he praiseth her. 29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. 31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.