Eifano kehangano longhenda
1 Akutu, onye amushe ava mwa fya enota, ileni oku komeva. Nanye ava muhe na oimaliwa, ileni, landeni nye mu lye; heeno, landeni hamakasha, muhe na oimaliwa, omaviinyu nomashini. 2 Oshike tamu yandje oimaliwa apa pehe na eendja? Neliko loilonga yeni tamu li yandjele oinima ihai kutifa? Pwilikinei nge hano, nye mu lye ounyenye, neemwenyo deni nadi hepuluke pomaadi. 3 Pwilikineni, nye mu ehene kwaame, pwilikineni, nomitima deni opo di kale di nomwenyo. Ame onda hala ndi ninge ehangano laalushe nanye; omafilonghenda a pama, nde a fila David. 4 Tala, Ame onde mu lenga a ninge ondobwedi kovanhu, a ninge ohamba nomupangeli koiwana. 5 Tala, oto ka ifana oiwana wa li uhe i shii, noiwana inai ku shiiva, tai ka tondokela kwoove molwOmwene Kalunga koye, nomolwOmuyapuki waIsrael, osheshi Ye e ku fimanekifa.
6 Kongeni Omwene fimbo ta monika, nye mu mu ifane manga e li popepi. 7 Omudinikalunga na efe ondjila yaye nomukolokoshi omadiladilo aye, ye a alukile Omwene, opo nee Ye ote mu file onghenda; ye na ehene kuKalunga ketu, osheshi puye ope nedimepo lomatimba mahapu.
Eenghono dondjovo yaKalunga
8 Osheshi omadiladilo ange hao eni, neendjila deni hado dange, Omwene osho ta ti. 9 Ngaashi eulu li li pombada li dule edu, osho yo eendjila dange di dule deni, nomadiladilo ange e dule omadiladilo eni. 10 Osheshi ngaashi odula nomume tai loko meulu itai shuna mo vali, ndelenee otai talaleke edu, tai menifa ndele tai tutumifa, tai yandje ombuto komukuni neendja okulya, 11 osho yo ondjovo yange tai di mokanya kange: itai alukile kwaame oshimha, ndelenee otai longo osho sha wapalela nge, ndele tai wanifa eshi nde i tumina. 12 Osheshi otamu ka tembuka nehafo, ndele tamu findikilwa nombili, eemhunda noikulundudu otai mu danene nokukuwilila pombada, nomiti adishe domomufitu otadi kala nokupandula. 13 Poima apa pa mena omano, otapa ka mena omisipresi, naapa pa li eeshosholo, otapa ka mena omirti, ndele tashi ningile Omwene efimano noshidimbulukifo itashi dimwa po fiyo alushe.
1 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price. 2 Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness. 3 Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David. 4 Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people. 5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
6 ¶ Seek ye the LORD while he may be found, call ye upon him while he is near: 7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
8 ¶ For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith the LORD. 9 For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts. 10 For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater: 11 So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it. 12 For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands. 13 Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.