Emoniko loshipaxu
1 Omwene Kalunga okwa ulikila nge eshi, tala: Ye okwa shita oshipaxu, eshi omwiidi wa hovela okutwiyuka. Ndele tala, omwiidi oo wa twiyuka konima yomakashulo omapya ohamba. 2 Ndele sho eshi sha lya po oimeno aishe yomoshilongo, ame nda tya: “Omwene Kalunga, akutu! Dimina po! Jakob ota dulu ngahelipi okukala po? Osheshi omunini.” 3 Opo nee Omwene e lialuluka moshinima eshi. Omwene ta ti: “Itashi ka ningwa.”
4 Omwene Kalunga okwa ulikila nge eshi, tala: Omwene Kalunga okwa ifana omundilo u wanife etokolo, ndele oo wa pwininika ekungulukilo linene lomeva, ndele wa lungwinifa po omapya. 5 Opo ame ohandi ti: “Omwene Kalunga, akutu, kanghama! Jakob ota dulu ngahelipi okukala po, osheshi omunini?” 6 Omwene okwe lialuluka moshinima eshi. “Naashi yo itashi ka ningwa,” Omwene Kalunga osho ta ti.
7 Ye okwa ulikila nge, tala, Omwene okwa kala ofika kombada yekuma, ndele meke laye mwa kala oshumbu. 8 Opo nee Omwene okwa lombwela nge: “Amos, ou wete shike?” Ndele ame nda nyamukula: “Oshumbu.” Opo Omwene ta ti: “Tala, Ame nda kulukifa oshumbu mokati koshiwana shange Israel. Ame ihandi ke shi koya po vali. 9 Ndele oikulundu omayambelo aIsak tai ka hanaunwa po, neetembeli domuIsrael otadi ka ninga eenduba domakuma, ndele eumbo laJerobeam Ame ohandi ke li yelulila eongamukonda.”
Amos ta tewa muBetel
10 Opo Amasia, omupristeli womuBetel a shiivifila Jerobeam, ohamba yaIsrael, ta ti: “Amos okwe ku hangakena noku ku twifila ondubo meumbo laIsrael. Oshilongo itashi kala sha pama molweendjovo daye adishe. 11 Osheshi osho Amos okwa tile: ‘Jerobeam ta ka fya keongamukonda, naIsrael ota ka dja mo moshilongo shaye ndele ta i shili moukwatwa.’ ” 12 Opo nee Amasia ta ti kuAmos: “Inda, omumonikokule, inda onhapo medu laJuda, oko lya omungome, oko u ka xunganekela! 13 Ndelenee muBetel ito xunganeke vali, osheshi osho onhele iyapuki youhamba notembeli yoshilongo.” 14 Opo nee Amos okwa nyamukula Amasia ndele ta ti: “Ame nghi fi omuxunganeki ile omona womuxunganeki, ndelenee aame omufita weedi nomutwiki womikwiyu domombuwa. 15 Ndelenee Omwene okwa kufa nge koufita, ndele Omwene okwa lombwela nge: Inda ko u ka xunganekele oshiwana shaIsrael. 16 Uda hano paife ondjovo yOmwene! Ove to ti: Ino xunganekela Israel, ndele ino xutwifa nande ondjovo imwe mokupopya eumbo laIsak. 17 Onghee hano Omwene ta ti ngaha: ‘Omukainhu woye ota ka ninga ombwada moshilando, novana voye ovamati noukadona tava ka wilwa keongamukonda, nedu loye tali ka tukulwa noshiyelekifongodi, naave mwene oto ka fila moshilongo sha nyata, ndele Israel ota ka dja mo shili medu laye nokuya moukwatwa.’ ”
1 Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king’s mowings. 2 And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. 3 The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD.
4 ¶ Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part. 5 Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. 6 The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD.
7 ¶ Thus he shewed me: and, behold, the Lord stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand. 8 And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the Lord, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more: 9 And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.
10 ¶ Then Amaziah the priest of Beth-el sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. 11 For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land. 12 Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there: 13 But prophesy not again any more at Beth-el: for it is the king’s chapel, and it is the king’s court.
14 ¶ Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit: 15 And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
16 ¶ Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac. 17 Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land.