Joas ta ningi ohamba
1 Ndelenee momudo omutiheyali Jehoiada okwe linyatipaleka nokwa ninga ehangano novanefele Asaria yaJeroham naIsmael yaJohanan naAsaria yaObed naMaasea yaAdaja naElisafat yaSikri. 2 Ndele va endaenda muJuda ndele va ongela Ovalevi vomoilando aishe yomuJuda novakulunhu vomapata aIsrael. Ndele vo ove uya kuJerusalem. 3 Noshiongalele ashishe osha ninga ehangano nohamba mongulu yaKalunga. Opo nee Jehoiada ta ti kuvo: “Taleni, omona wohamba e nokuninga ohamba ngaashi Omwene a popya oludalo laDavid; 4 Mu nokuninga ngaha: Oshitukulwa shimwe shomoitukulwa itatu shomunye, ava mu nolufo okunangela mEshabata, mu nokunangela poivelo, ovo vomovapristeli nomOvalevi. 5 Noshitukulwa shimwe shomoitukulwa itatu shi nokunangela pongulu yohamba, noshitukulwa shimwe shomoitukulwa itatu shi nokunangela pOshivelo shEkanghameno, novanhu aveshe ve nokukala momalupale okomesho yongulu yOmwene. 6 Ndelenee paha kale nande umwe ta i mongulu yOmwene, ovapristeli nOvalevi ava ve li moilonga, vo nava ye mo, shaashi ovo ovayapuki. Ndelenee ovanhu aveshe ve nokudiinina omalombwelo Omwene. 7 NOvalevi ve nokukala ofika nokudingilila ohamba, keshe umwe e noiti yaye meke laye, ndele ou ta i mo mongulu, e nokudipawa, ndele mu nokukala pohamba, yo ngeenge tai piti mo ile tai uya mo.”
8 Ovalevi nOvajuda aveshe va ninga ngaashi omupristeli Jehoiada e va lombwela: keshe umwe okwa kufa ovalumenhu vaye, ava ve nolufo okunangela navenya va dimbuka okunangela mefiku lEshabata. Osheshi omupristeli Jehoiada ina lekela eengudu. 9 Nomupristeli Jehoiada okwa yandja kovanefele omaonga noikelelifo inini noikelelifo yohamba David, oyo ya li mongulu yaKalunga. 10 Nokwa tula po ovakwaita aveshe, keshe umwe noiti yaye meke laye, okudja kombinga youmbuwanhu wongulu fiyo okombinga yokoumbangalanhu wongulu, fiyo okoaltari nokongulu, va dingilila ohamba. 11 Opo nee Jehoiada okwa eta Joas pondje, nde te mu dike oshishani nokwe mu pa embo lomhango youhamba. Ndele ve mu ninga ohamba. Ndele Jehoiada novana vaye ovalumenhu ve i vaeka ndele tava ti: “Ohamba nai kale nomwenyo!” 12 Ndele Atalia, eshi a uda ondaka yovanhu tava tondoka ndele tava kuwilile ohamba, okwe uya kovanhu mongulu yOmwene. 13 Ndele eshi a mona ohamba tai kala ofika monhele ya tumba poshivelo, novakulunhu novashiki vomanghuma va kala ofika pohamba, novanhu aveshe vomoshilongo va hafa ndele tava shiki omanghuma, novaimbi noishikomwa, fimbo tava wilike eimbilo lehambelelo, Atalia ta pombaula oikutu yaye ndele ta ti: “Ekengelelo! Ekengelelo!”
14 Ndelenee omupristeli Jehoiada okwa li ina hala Atalia a dipaelwe popepi notembeli. Onghee a ifana eendjai doita, nde ta ti: “Mu kwateni, mu mu pitifeni mo a upatwa kovaameni vomikweyo mbali. Ndele dipaeni keshe ou ta kendabala oku mu xupifa.” 15 Opo nee ove mu kwata, ndele eshi va fika pomhito yOshivelo Sheenghambe mombala, ove mu dipaa. 16 Ndele Jehoiada okwa ninga ehangano pokati kaye mwene novanhu aveshe nokutya, vo va ninge ovanhu vOmwene. 17 Ovanhu aveshe va ya motembeli yaBaal, ndele tave i ngumauna po, nova tataula po oaltari noiyelekelafano, nova dipaela Mattan, omupristeli waBaal, komesho yoaltari. 18 Omupristeli Jehoiada okwa tula vali ovanangeli pongulu yOmwene ve li mepangelo lOvalevi, novapristeli ovo David e va tukula eengudu okuyamba omaxwikiloyambo Omwene mongulu yOmwene nehafo nomaimbilo panghedimhango yaDavid, ngaashi pa shangwa momhango yaMoses. 19 Nokwa tula yo ovanangeli voivelo poivelo yongulu yOmwene, opo paha kale nande umwe ta dulu okuuya mo ngeenge e linyateka moshinima shonhumba ile shongadi. 20 Nokwa kufa ovanefele novalumenhu ovanamadina naavo va li ovakulunhu vovanhu, novanhu aveshe vomoshilongo, ndele a kufa ohamba mongulu yOmwene. Ndele va ya mo mongulu yohamba, va pita moshivelo shopombadelela, ndele va kaleka ohamba kolukalwapangelo. 21 Novanhu aveshe vomoshilongo va hafa, noshilando sha tulumukwa. Ndelenee va dipaa Atalia neongamukonda.
1 And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him. 2 And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the chief of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem. 3 And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king’s son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David. 4 This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors; 5 And a third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD. 6 But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD. 7 And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out. 8 So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses. 9 Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David’s, which were in the house of God. 10 And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about. 11 Then they brought out the king’s son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king.
12 ¶ Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD: 13 And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason. 14 Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD. 15 So they laid hands on her; and when she was come to the entering of the horse gate by the king’s house, they slew her there.
16 ¶ And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD’s people. 17 Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. 18 Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David. 19 And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in. 20 And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king’s house, and set the king upon the throne of the kingdom. 21 And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.