Omatimba aSaul a eta ondjala idjuu
1 Ndele pomafiku aDavid eshi pa li omido nhatu dondjala, omudo nomudo, David okwa konga oshipala shOmwene. NOmwene e mu lombwela: “OmolwaSaul nomolwepata laye li netimba lohonde, ye eshi a dipaa Ovagibeon.” 2 Opo nee ohamba ya ifana Ovagibeon ndele tai ti kuvo osheshi Ovagibeon kava li Ovaisraeli, ndelenee oshixupe shOvaamori. Ndele ovana vaIsrael nande ve va anena, Saul a hetekela oku va mana po mouladi waye omolwOvaisraeli nOvajuda. 3 Opo nee David ta ti hano kOvagibeon: “Ndi noku mu ningila shike, ndele ndi noku mu kwatakanifa nashike, opo mu nangeke noupuna oshitukulwafyuululwa shOmwene?” 4 Opo nee Ovagibeon ve mu nyamukula: “Fye itatu pula oshisiliveli noshingoldo shaSaul noshepata laye, ndele katu nepangelo okudipaa umwe womuIsrael.” Ndele ye ta pula: “Nye tamu pula nge shike hano ndi shi mu ningile?” 5 Ndele vo ova nyamukula ohamba: “Omulumenhu ou e tu mana po nokwa li e nomhangela oku tu hanauna po tuha kale po vali nande moshitukulwalongo shimwe shomuIsrael, 6 moludalo laawinya natu pewe mo ovalumenhu vaheyali, tu va endjelelife koshipala shOmwene muGibea shaSaul, omuhoololwa wOmwene!” Nohamba tai ti: “Ame ohandi ke ve mu pa.” 7 Ndelenee ohamba ya fila onghenda Mefiboset yaJonatan yaSaul, omolweano kOmwene, la li pokati kaDavid naJonatan yaSaul. 8 Opo nee ohamba ya kufa Armoni naMefiboset, ovana vavali ovamati, Rispa omona waAja e va dalela Saul, novana ovamati vatano vaMerab, omona waSaul, ye e va dalela Adriel yaBarsillai Omumeholati. 9 Ndele okwe va yandja momake Ovagibeon, vo ve va endjelelifa komhunda koshipala shOmwene, opo aveshe vaheyali va fya. Ndele ova fya pomafiku otete eteyo, nokutya pehovelo leteyo loilya. 10 Ndele Rispa, omona waAja, okwa kufa ekutu loshako nokwe li liyalela kemanya okudja kehovelo leteyo fiyo odula yokeulu ye va loka. Nomutenya okwa taataa eedila dokeulu diha wile kuvo noifitukuti ihe uye kuvo oufiku. 11 David eshi a shiivifilwa osho Rispa omona waAja, omwalikadi waSaul wopomunghulo a ninga, 12 David okwa ya a ka tale omakipa aSaul nomakipa omona waye Jonatan koonakukalamo muJabes shomuGilead, ava ve a vaka monhele ya lalakana muBet-San, oko Ovafilisti ve va endjelelifa mefiku linya Ovafilisti va dipaa Saul muGilboa. 13 Nokwa kufa ko omakipa aSaul nomakipa omona waye Jonatan. Ova kufa po yo omakipa aava va endjelelifwa, 14 nomakipa aSaul nomakipa omona waye Jonatan ve a paka moshilongo shaBenjamin muShela mombila yaxe Kis. Ndele va ninga ashishe palombwelo lohamba, opo nee Kalunga a fila oshilongo onghenda.
Ovatongolume vOvafilisti tava tewa
15 Ndele Ovafilisti eshi va homona vali Israel, David okwa ya pamwe novapiya vaye, ndele vo va lwifa Ovafilisti ndele David okwa loloka. 16 Omutongolumefule Jisbi-Benob, oudjuu weonga laye owa li eekilograma nhatu netata doshikushu, nokwa li e neongamukonda lipe moshiya, okwa diladila okudipaa David. 17 Ndelenee Abisai yaSeruja okwe mu kwafa, nokwa denga Omufilisti nokwe mu dipaa. Opo nee ovalumenhu vaDavid ve mu anifa ndele tava ti: “Ino ya vali pamwe nafye koita, uha dime po olamba yomuIsrael.”
18 Ndele omafiku okomesho pa li vali oita nOvafilisti muGob. Opo nee Sibbegai, Omuhusai, a dipaa Saf womovana vaRefaim. 19 Ndele pa li vali oita nOvafilisti muGob. Ndele Elhanan yaJair womuBetlehem okwa dipaa omumwaina waGoliat, ou Omugat, ou oshiti sheonga laye sha li shi fike pongala yomushi. 20 Ndele pa li vali oita muGat. Noko kwa li omulumenhu mule unene, e nominwe hamano meke keshe nominwe hamano omhadi keshe, omuvalu wado kumwe omilongo mbali nanhee. Naye yo okwa li womovana vaRefaim. 21 Eshi a sheka Israel, Jonatan yaSimei, omumwaina waDavid, okwe mu dipaa. 22 Ava vane va li vomoludalo lOvarefai vomuGat, ndele va dipawa keke laDavid nokomake ovapiya vaye.
1 Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David enquired of the LORD. And the LORD answered, It is for Saul, and for his bloody house, because he slew the Gibeonites. 2 And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.) 3 Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD? 4 And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you. 5 And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel, 6 Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And the king said, I will give them . 7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the LORD’s oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. 8 But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite: 9 And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before the LORD: and they fell all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days , in the beginning of barley harvest.
10 ¶ And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night. 11 And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
12 ¶ And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, which had stolen them from the street of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa: 13 And he brought up from thence the bones of Saul and the bones of Jonathan his son; and they gathered the bones of them that were hanged. 14 And the bones of Saul and Jonathan his son buried they in the country of Benjamin in Zelah, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was intreated for the land.
15 ¶ Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint. 16 And Ishbi-benob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword , thought to have slain David. 17 But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel. 18 And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant. 19 And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaare-oregim, a Beth-lehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam. 20 And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. 21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea the brother of David slew him. 22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.