Oshivilo shaAhasveros
Omumbada wohamba ta hengwa
1 Pomafiku aAhasveros, nokutya Ahasveros ou a pangela okudja kuIndia fiyo okuEtiopia, oitukulwalongo efele nomilongo mbali naiheyali, 2 pomafiku enya ohamba Ahasveros a kala omutumba kolukalwapangelo layo louhamba mohotengulu yomuSusa, 3 momudo omutitatu wepangelo layo, oya telekela omalenga ayo aeshe novapiya vayo aveshe oitendele. Omatanga ovakwaita vomuPersia novomuMedia novalumenhu ovanamadina novapangeli vomoitukulwalongo va li moipafi yayo; 4 ndele omafiku mahapu, heeno, omafiku efele nomilongo hetatu yo oye va ulikila oupuna woshinge shomouhamba wayo nefimano lihapu lounene wayo. 5 Nomafiku oo eshi a pita po, ohamba ya ningila ovanhu vayo aveshe, ava va kala mohotengulu yaSusa, ovakulunhu novapiya oitendele yomafiku ahetatu mehale loshikunino shongulu yohamba. 6 Omo mwa li mu noiyata yoliina itoka noiyata yomavala ya kwatakanifilwa kumwe keengodi ditoka nodapurpuri, ndele kwa endjelelifwa eengodo doisiliveli keengudi damarmori! Moluumbo mwa yalwa omamanya amalakiti nomarmori itoka nomamanya taa konita nomarmori i nomavala, mwa tulwa eembete doingoldo nodoisiliveli dokutulumukilwa mo. 7 Pa nwinwa momaholo oingoldo, nomaholo inaa faafana, ndele oko kwa li omaviinyu ohamba mahapu unene, omaviinyu e fike poupuna wohamba. 8 Ndele pa nuwa paufo kutya, kape na ou a fininikwa. Osheshi ohamba ya lombwela ngaha ovapiya aveshe vayo va fimana vomongulu yayo, nokutya ve nokuyakula pahalo lakeshe umwe. 9 Vasti, omumbada wohamba okwa ningila ovakainhu oitendele mongulu youhamba wohamba yaAhasveros.
10 Mefiku etiheyali, omutima wohamba eshi wa hafifwa komaviinyu, yo ya lombwela omalenga ayo aheyali omouhamba, Mehuman, Bista, Harbona, Bigta naAbagta, Setar naKarkas, oo a li a yakula koshipala shohamba 11 a ka tale ko omumbada Vasti, a djala oshishani shohamba, e uye koshipala shohamba, yo i ulikile ovanhu nomalenga ouwa nondjelo yaye, osheshi ye okwa li muwa moshipala. 12 Ndelenee omumbada Vasti a anya okuuya palombwelo, ohamba ye li lombwela omalenga. Opo nee ohamba ya handuka unene, noupyuhandu wayo wa xwama muyo.
13 Nohamba ya popya novalumenhu ovanongo, ovashiivi vomafimbo, osheshi onghedi yohamba ya li okukonga omayele kovanongo aveshe vomhango novouyuki. 14 Ndele ovo va li popepi nayo ovava: Karsena, Setar, Admata, Tarsis, Meres, Marsena, Memukan, omalenga aheyali Ovapersia nOvamedia, aa a li a tala oshipala shohamba, ndele va kala omutumba ngaashi ovakomesho vomouhamba, ndele ohamba ye va pula: 15 “Omumbada Vasti e nokuningwa ngahelipi pamhango, shaashi ye ina dulika kelombwelo lohamba Ahasveros ye li tumifa omalenga ayo?” 16 Opo nee Memukan ta ti kohamba nokomalenga: “Omumbada Vasti ina nyona kohamba aike, ndelenee komalenga aeshe nokovanhu aveshe ovo ve li moitukulwalongo yohamba Ahasveros. 17 Osheshi oshinima eshi shomumbada tashi ka shiivika kovalikadi aveshe, onghee hano ovalumenhu vavo tava ka dinika momesho avo ndele tava ka tya: ‘Ohamba Ahasveros ya lombwela omumbada Vasti, a etwe koshipala shayo, ndelenee ye ine uya.’ 18 Mefiku tuu eli lonena nokuli ovalikadi vomalenga omuPersia nomuMedia, eshi tava udu oshinima shomumbada ou, tave ke shi lombwela omalenga aeshe ohamba. Opo nee tapa ka kala okudinwa nokuhanduka kuhapu! 19 Ngeenge tashi wapalele ohamba, nai yandje oshipango shi shangelwe meemhango dihe shii kulundululwa, dOvapersia nodOvamedia, nokutya Vasti aha holoke vali koshipala shohamba Ahasveros. Nohamba nai yandje omumbada waye kuumwe ou e mu dule. 20 Oshipango shohamba eshi tashi ka shiivika moshilongo shayo ashishe, nande sho oshinene, ovalikadi aveshe tava ka fimaneka ovalumenhu vavo, ovanamadina novaxupi.” 21 Eendjovo edi oda wapalela ohamba nomalenga, nohamba ya ninga papukululo laMemukan. 22 Ndele yo ya tumina oitukulwalongo aishe yohamba eenhumwafo, koshitukulwalongo keshe pakushangwa kwasho, noshiwana keshe palaka lasho, nokutya omulumenhu keshe na kale omwene meumbo laye, ndele na itavelwe okupopya elaka loshiwana shavo.
1 Now it came to pass in the days of Ahasuerus, (this is Ahasuerus which reigned, from India even unto Ethiopia, over an hundred and seven and twenty provinces:) 2 That in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace, 3 In the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him: 4 When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days. 5 And when these days were expired, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both unto great and small, seven days, in the court of the garden of the king’s palace; 6 Where were white, green, and blue, hangings , fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble. 7 And they gave them drink in vessels of gold, (the vessels being diverse one from another,) and royal wine in abundance, according to the state of the king. 8 And the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man’s pleasure. 9 Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
10 ¶ On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that served in the presence of Ahasuerus the king, 11 To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princes her beauty: for she was fair to look on. 12 But the queen Vashti refused to come at the king’s commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.
13 ¶ Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king’s manner toward all that knew law and judgment: 14 And the next unto him was Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, which saw the king’s face, and which sat the first in the kingdom;) 15 What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamberlains? 16 And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus. 17 For this deed of the queen shall come abroad unto all women, so that they shall despise their husbands in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not. 18 Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king’s princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath. 19 If it please the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she. 20 And when the king’s decree which he shall make shall be published throughout all his empire, (for it is great,) all the wives shall give to their husbands honour, both to great and small. 21 And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan: 22 For he sent letters into all the king’s provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people after their language, that every man should bear rule in his own house, and that it should be published according to the language of every people.