Oinhimbu yongadu neenghono dayo
1 “Oto dulu tuu okuyula ongadu Leviatan nondjolo? Nelaka layo to dulu tuu okumangifa ngeno ongodi? 2 To dulu oku i xwekela mo meyulu layo ongodi ya taafinwa? Nolupanda layo oto li tyuulifa oshitenda sheengona? 3 Otai ku ilikana tuu, i neendjovo dihapu, ile tai ku popifa neendjovo dombili? 4 Yo otai ningi tuu ehangano naave, nokutya ove u i kufe i kale omupika woye? 5 Oto dulu tuu okudanauka nayo ngaashi to danauka nokadila, ile oku i manga, ovamwoye oukadona ve i kwate? 6 Oonakuhangenafana veeshi otave i landifa tuu, ndele tave i tukululile ovashingifi? 7 Oshipa shayo, oto dulu tuu oku shi twa eengona nomutwe wayo u u twe nekupa? 8 Tula nee eke loye kuyo. Diladila olwoodi. Ito ke shi ninga vali.
9 “Tala, eteelelo keshe tali ningi longaho muyo, nokuli moku i tala omunhu ta wile poshi. 10 Kaku nomuladi te i shindi. Olyelye ou hano ta dulu okukala koshipala shange? 11 Olyelye a pa nge sha tete ndi mu futile ngeno? Aishe oyo i li koshi yeulu alishe oyange.
12 “Ame inandi hala okumwenenena oinhimbu yayo ile eenghono dayo ile okushitwa kwayo kwa wapala. 13 Oshikutu shayo shokombada olyelye te shi i alulile? Olyelye ta dulu okuya momayoo ayo omikweyo mbali? 14 Olyelye a yeulula oivelo yomoshipala shayo? Ehaluko la dingilila omayoo ayo. 15 Ombuda yayo oipakotolwa i nomifinda, ya kwatakanifwa mo oshihoteka sha pama. 16 Oipakotolwa i li naanaa kumwe, omhepo itai dulu okupitila mo nande. 17 Oshikwao sha kwatifwa nashikwao, ya pama. Ya kwatafana, kai na apa tai kwatukunuka. 18 Okutwonghisha kwayo taku vemifa ouyelele, nomesho ayo e li ngaashi eefeleisho deluwa. 19 Mokanya kayo tamu di omalaka omundilo, tamu tuka mo eehandje. 20 Momayulu ayo tamu di omwifi, ngaashi mombiya tai fuluka ya ehelifwa oihati. 21 Omufudo wayo tau xwameke omakala, nelaka lomundilo tau di mokanya kayo. 22 Mofingo yayo omu neenghono, ehalukotilifo tali nhuka komesho yayo. 23 Eenhumba domolutu layo da pamenena shili, da fa da telekwa monhelekelo, itadi linyenge nande. 24 Omutima wayo wa kukuta ngaashi emanya, heeno, ngaashi emanya lokoshi yoshini. 25 Yo ngeenge tai litumbu po, ovaladi tava kakama, noumbada tau va dundakanifa. 26 Ngeenge tai kondjifwa neongamukonda, lihe noshilonga, nosho yo eonga, ile oshihengo, 27 oshivela tai shi tale oihati, oshikushu ngaashi oiti ya ola. 28 Oshikuti itashi i twala onhapo. Omakupulomanya e li ngaashi olungu kuyo. 29 Eedibo te di tale ngaashi oshihati, ndele tai yolo edungadungo lomaonga. 30 Ombinga yayo yokoshi oipakotolwa i nomayoo, monhata otai liendifile mo nokufiya mo omufinda ngaashi woshilei shokuxwa. 31 Oule womeva tai u fulukifa ngaashi ombiya. Etale tai li ningi ngaashi ombiya muyo omuvavo tau telekwa. 32 Ondjila yayo tai yela konima yayo, oule womeva u nomakufikufi a feenghwakutoka. 33 Kombada yedu pehe na nande sha she i fa, sha shitwa shihe noumbada. 34 Otai dini oinima aishe ya fimana. Oyo ohamba yoifitukuti aishe i nounhwa.”
1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? 2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? 3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? 4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? 5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? 6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? 7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears? 8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. 9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? 10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. 12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. 13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? 14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. 15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal. 16 One is so near to another, that no air can come between them. 17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. 18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. 19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. 20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. 21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. 22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. 23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. 24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone . 25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. 26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. 27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. 28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. 29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. 30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. 31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. 32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. 33 Upon earth there is not his like, who is made without fear. 34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.