1 Aame omulumenhu ou nda monifwa oluhepo koshikumbwati shoupyuhandu waye. 2 Oye okwa endifa nge ndele a twala nge momilaulu muhe nouyelele. 3 Heeno, efimbo alishe ta pilulile nge eke laye, heeno, efiku alishe. 4 Onhumba yange noshipa shange, Ye okwe i kunya, nomakipa ange Ye a teyaula po. 5 Oye okwa tungila nge omafitiko, a dingililifa nge noudiyo noudjuu. 6 Oye okwa kaleka omutumba monhele yomilaulu ngaashi oonakufya ava vonalenale. 7 Oye okwa idilila nge nekumangubu, osho ame itandi dulu okudja mo. Nokwa tula nge momalyenge madjuu oshikushu. 8 Nande handi ingida nonande handi ifana, Ye ita udu eindilo lange. 9 Eendjila dange okwe di fitikifa omakumamanya a hongwa, a ngolyola omalila ange. 10 Oye oku li oshilyani eshi sha nangela nge, onghoshi moshihondameno. 11 Oye okwa kandula po eendjila dange nokwa pombaula nge nokwa tokeka nge. 12 Oye a shila outa waye, nokwa ninga nge etanga loikuti yaye. 13 Oikuti yomonywa yaye e i yasha meefiyo dange. 14 Ame onda ninga oshiyolifa koshiwana shange ashishe, eimbilosheko omutenya aushe. 15 Oye okwa kutifa nge noinima ilula nokwa nwefa nge edimba. 16 Ndele Oye okwa kokotifa nge oumanya ndele a teya po omayoo ange, Ye okwa delaula nge momute. 17 Ndele oove omwenyo wange, owe u nyeka ombili, ame onda dimbwa ouwa. 18 Heeno, ame onda tile: “Etumbalo lange ola fiya nge po, nelineekelo lange kOmwene.”
19 Diladila oluhepo lange nokukalakala kwange, nedimba noudiyo. 20 Ngeenge omwenyo wange tau diladila oshinima eshi, otau nyongama mwaame. 21 Eshi handi shi tula momutima wange, onghee ndi nelineekelo: 22 molwouwanghenda wOmwene fye inatu kombwa po sheke, osheshi omafilonghenda aye kaena apa taa xulu po; 23 oo mape ongula keshe. Oudiinini woye ounene. 24 Omwenyo wange tau ti: “Omwene Oye oshitukulwa shange, onghee ame ohandi ka tula muye elineekelo lange.” 25 Omwene ota ningile ouwa kwaava tava tula muye elineekelo lavo nokomwenyo ou tau mu kongo. 26 Osho oshiwa okulineekela ekwafo lOmwene melimweneneno. 27 Osho osha wapalela omulumenhu a humbate ondjoko mounyasha waye. 28 Ne likalele omutumba ndele na mwene, eshi Oye e i mu lekifa. 29 Oye na twike okanya kaye mondwi, shiimba ope neteelelo. 30 Oye na yandje olupandu kwaau te mu denge, oye na kale a wana omasheko. 31 Osheshi Omwene ita ekeleshi fiyo alushe. 32 Ndelenee Ye ngeenge a nyikifa oluhodi, Oye ta filonghenda yo molwounene womauwanghenda aye. 33 Osheshi hakomutima Ye ta fininike nokunyikifa oluhodi ovana vovanhu.
34 Eshi eenghwate adishe domoshilongo tadi lyatelwa koshi yeemhadi, 35 eshi vo hava endameke ouyuki womulumenhu koshipala shaau wOkombadambada, 36 eshi vo hava lundulula eendjovo doihokolola yomunhu, mbela Omwene ke di wete? 37 Olyelye ota popi ndele tashi ningwa, Omwene ngeenge ine shi popya? 38 Owii nouwa itau di mo mokanya kaau wOkombadambada? 39 Oshike omunhu ta keme mokukala kwaye. Keshe umwe na keme molwoulunde waye. 40 Natu lipulaapuleni eendjila detu noku di hadahada, fye tu lialuke kOmwene. 41 Natu yeluleni omitima pamwe nomake kuKalunga komeulu, tu tye: 42 “Ofye otwa tauluka ndele twa kala tu noita. Ove ino tu dimina po. 43 Ove owe li tuvikila nehandu ndele we tu taataa. Ove wa dipaa uhe nonghenda. 44 Ove mwene we li tuvikila noshilemo, opo eindilo nande limwe itali dulu okupitila mo. 45 Ove we tu ninga oshala nomafikofikinini mokati koiwana. 46 Ovatondi vetu aveshe ove tu ekamekela omakanya avo. 47 Oshitukulwa shetu ehalwifwa nombwili nehanauko nenyonauno. 48 Omakungulukilo omeva taa kunguluka momesho ange, molwenyonauko lomona okakadona koshiwana shange. 49 Eisho lange tali kunguluka lihe nefudepo, ndele itali dimbuka, 50 fiyo Omwene meulu ta kevauka ndele ta taalele poshi. 51 Eisho lange tali etele nge ouyehame molwoukadona aveshe vomoshilando shange.
52 “Venya ovo va ninga ovatondadi vange ngaho, ohava taataa nge ngaashi odila. 53 Omwenyo wange vo ove u idilila mondungu, ndele ova kupula nge nomamanya. 54 Omeva okwa tondoka kombada yomutwe wange, ame nda tya: ‘Nda xula po!’ 55 Moule wondungu ame onda ifana edina loye, Omwene. 56 Ove wa uda ondaka yange: ‘Onghuwo yange ove ino i fitikila okutwi kwoye.’ 57 Ove wa ehena popepi mefiku olo ame nde ku ifana, ndele wa tile: ‘Ino kala wa tila!’ 58 Oove Omwene, wa popila nge mokuhokololifa kwange. Wa mangulula omwenyo wange. 59 Oove Omwene, u wete omafininiko ange, ame handi hepekwa nao. Yukifile nge! 60 Ove wa mona ko onghonehalo lavo, omadiladilo avo aeshe oo e nondubo naame. 61 Omwene, omashekondjovo avo Ove we a uda, omadiladilo avo aeshe oo e nondubo naame. 62 Omilungu davo nomauko avo ovatondi vange ohava kondjifa nge efiku alishe. 63 Vo ngeenge ve li omutumba ile tava penduka po, tala, aame eimbilosheko lavo. 64 Omwene, va alulila shi fike poilonga yomake avo. 65 Kukutika eemwenyo davo, etulomutima loye nali va hange. 66 Va shikulifa ehandu loye, Ove u va fe mo okoshi yeulu lOmwene.”
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. 2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light. 3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day. 4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. 5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. 6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old. 7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy. 8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. 9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked. 10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places. 11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate. 12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. 13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins. 14 I was a derision to all my people; and their song all the day. 15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood. 16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. 17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity. 18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD: 19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. 20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 It is of the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. 23 They are new every morning: great is thy faithfulness. 24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. 25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. 26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD. 27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth. 28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him. 29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope. 30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach. 31 For the Lord will not cast off for ever: 32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. 33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. 34 To crush under his feet all the prisoners of the earth, 35 To turn aside the right of a man before the face of the most High, 36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 ¶ Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? 38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good? 39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? 40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. 41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. 43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied. 44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. 45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people. 46 All our enemies have opened their mouths against us. 47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction. 48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. 49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission, 50 Till the LORD look down, and behold from heaven. 51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city. 52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause. 53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me. 54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 ¶ I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon. 56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry. 57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not. 58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. 59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause. 60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me. 61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me; 62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. 63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
64 ¶ Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands. 65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them. 66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.