Ovayuki va pwa mo moshilongo
1 Woo ame, osheshi ame nda ningwa ngaashi mefimbo loiimati ye likolwa nongaashi mefimbo omashila omiviinyu a pupudululwa. Kape na vali nande eeviinyu dokulya, neenghwiyu dokulombo edi omwenyo wange we di hala. 2 Ovadiinini va pwa mo moshilongo, ndele kape nomuyuki vali mokati kovanhu. Vo aveshe ohava nangele va tileshi ohonde. Ohava kongo, keshe umwe, mukwao e mu yule. 3 Ohava longo owii nomake avali u wanifwe noupenda? Omupangeli ta fininike, nomutokoli ta tokolele oimaliwa, nomunaenghono ta popi olwisho lomomwenyo waye. Oinima ya tya ngaha tave i liningile. 4 Ou muwa unene muvo, oku li ngaashi ekiya, nomuyuki waaveshe, oye mwii e nonhele i dule ongubu yomano. Efiku la popiwa kovanangeli voye, efiku longhone otali uya. Okupiyaanekwa kwavo otaku va hange. 5 Inamu itavela omukweni, nye inamu lineekela ookaume. Omwalikadi ou e li mekolo loye mu umikila oshivelo shokanya koye. 6 Osheshi omona omumati ta dini xe, nomona okakadona otaka tu eemhata naina, noshitenya shomwalikadi otashi tu ondubo nainamweno. Ovanaita nomunhu, ovo ovaneumbo vaye.
Pomafiku oluhepo Israel ote ke lininipika, ndele te ke lineekela Omwene
7 Ndelenee ame ohandi lyaamene omesho ange kOmwene, handi teelele Kalunga kexupifo lange. Kalunga kange ota ka uda nge! 8 Omutondi wange, ino kala nokuhafela nge! Nande nda punduka, ohandi yambuka po vali. Nande ndi kale omutumba momilaulu, Omwene Oye ouyelele wange. 9 Nda hala okuhumbata ehandu lOmwene, osheshi ame nda nyona kuye; fiyo ta yukifa oshinima shange, ndele ta ningile nge ouyuki. Ye ota ka twala nge mouyelele nohandi mono omhito okutala ouyuki waye. 10 Nomutondadi wange yo, ote ke shi mona, nohoni otai ka tuvika ou, ta ti kwaame: “Omwene Kalunga koye oku li peni?” Nokuhokwa omesho ange otae ke mu tala, opo nee ota ka lyatwa ngaashi onhata yomomapandavanda. 11 Efiku tali uya lokutungulula omakuma oye. Mefiku tuu olo eengaba tadi ka ehena kokule. 12 Mefiku tuu olo vo otave ke uya kwoove tava di kuAsiria nomoilando yomuEgipiti, nokudja kuEgipiti fiyo okoshikandjo shaEufrat, nokefuta fiyo okefuta likwao, nokomhunda fiyo okomhunda ikwao. 13 Ndelenee edu tali ka ninga ofuka molwoonakukalamo mulo, omolwoilonga yavo.
14 Oshiwana shoye shi lifa nodibo yoye, ongudu youfita wefyuululo loye tai kala ya tongolwa moixwa yomuKarmel. Nai wandjele muBasan nomuGilead ngaashi pomafiku oshito. 15 Ngaashi pomafiku etembu loye, eshi wa dja muEgipiti ohandi ke mu talifa oilonga yoikumwifa. 16 Oiwana tai ke shi mona ndele tai fifwa ohoni meenghono davo adishe. Vo otave ke likwata komilungu, nomatwi avo otaa ka fita. 17 Vo otava ka lafa ondwi ngaashi eyoka ngaashi oilihedi otava ka holoka nokudja mo meehotengulu davo nokukakama, heeno, vo otave ke uya kOmwene Kalunga ketu nokukakama, ndele vo tave ke ku tila.
18 Olyelye ou e ku fa, Kalunga, ho dimi po owii, ndele to koya po omatauluko oshixupe shefyuululo loye? Ye ita handuka fiyo alushe, ndelenee Ye a hokwa ouwanghenda. 19 Ye ote ke tu filulula onghenda, noilonga yetu ii Ye ote i lyatele poshi. Heeno, omatimba avo aeshe Ove to ke a ekela mokule mwi mefuta. 20 Ove oto ka hololela Jakob oudiinini, nokuhololela Abraham ouwanghenda, ou Ove wa anenene ootatekulu vetu okudja mefimbo lonale.
1 Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit. 2 The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.
3 ¶ That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man , he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up. 4 The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity.
5 ¶ Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom. 6 For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man’s enemies are the men of his own house.
7 Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.
8 ¶ Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me. 9 I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. 10 Then she that is mine enemy shall see it , and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets. 11 In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed. 12 In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain. 13 Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
14 ¶ Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old. 15 According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things .
16 ¶ The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf. 17 They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee. 18 Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy. 19 He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea. 20 Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.