Ouyuki waAbraham womeitavelo
1 Ohatu ti ngahelipi hano, tatekulu Abraham okwa mona shike pambelela? 2 Osheshi Abraham ngeenge a yukipalifwa koilonga okwa wana okulitanga, ndele hakoshipala shaKalunga. 3 Osheshi omishangwa otadi ti ngahelipi? “Abraham okwa itavela Kalunga, ndele eitavelo olo le mu valulilwa ouyuki.” 4 Ndele ou ta longo oilonga, ofuto yaye itai valulwa panghenda, ndele opailonga oyo ye e i longa. 5 Ou ita longo oilonga ndele ta itavele ou ta yukipalifa omukehenakalunga, ota valulilwa eitavelo laye ouyuki; 6 ngaashi naDavid yo ta tongo omunhu omunelao, ou Kalunga te mu valulile ouyuki ehe noilonga, ta ti:
7 “Ovanelao ava omanyono avo a dimwa po
nomatimba avo a tuvikwa.
8 Omulumenhu omunelao oye ou,
Omwene ite mu valulile etimba.”
9 Hano elao eli la tongwa, olaava aveke va pita etanda ile naava inave li pita yo? Ndishi ohatu ti: “Abraham okwa valulilwa eitavelo laye ouyuki.” 10 Ole mu valulilwa ngahelipi hano? Ofimbo kwa li a pita etanda ile ofimbo ine li pita? Haleli e li pita, ndelenee fimbo ine li pita. 11 Ndele okwa pewa edidiliko lepitotanda, li ninge oshilimbo shouyuki womeitavelo a li e li kwete fimbo ina pita etanda, opo ye a ninge xe yaaveshe ava hava itavele vehe netanda, opo va valulilwe yo ouyuki; 12 opo a ninge xe yovapiti vetanda, ava vehe netanda ashike, ndelenee hava ende meemhadi deitavelo olo tate yetu Abraham kwa li e li kwete fimbo ina pita etanda.
13 Osheshi eudaneko olo nokutya, Abraham e nokufyuulula ounyuni, inali uya kuye ile koludalo laye komhango, ndelenee omolwouyuki womeitavelo. 14 Osheshi ava vomomhango ngeenge ovo ovafyuululi, opo nee eitavelo ola ninga longaho, neudaneko lihe na vali oshilonga. 15 Osheshi omhango otai pendula ehandu, ndele apa pehe nomhango netauluko yo.
16 Onghee hano okeitavelo, opo shi dje mefilonghenda; eudaneko opo li kale la pama shili, ololudalo alishe ndelenee halaava aveke vomomhango, ndelenee naava vomeitavelo laAbraham, ou tate yetweni atusheni, 17 ngaashi pa shangwa: “Ame onde ku tula po xe yoiwana ihapu okoshipala shaKalunga ou we mu itavela, naau ha nyumuna ovafi, ndele ta ifana oyo ihe po ongaashi ngeno i li po.” 18 Ye okwa li ha diinine eteelelo apa pehe neteelelo, ndele okwa itavela ota ningi xe yoiwana ihapu pandjovo ei: Oludalo loye otali ningi li fike opo, 19 ndele ye ina yululuka meitavelo nande okwa li e liwete olutu laye la kulupa, osheshi okwa li e needula efele nekuko loshidalelo shaSara a li e li shii; 20 ndele eudaneko laKalunga ine li limbililwa mokuhaitavela, ndelenee a li a pama meitavelo ndele okwa pa Kalunga efimano, 21 nokwa li e shi shii shili, eshi Kalunga e shi udaneka, ota dulu yo oku shi wanifa. 22 Molwaasho “le mu valulilwa ouyuki.” 23 Ndelenee hamolwaye aeke pa shangwa, “le mu valulilwa ouyuki,” 24 ndelenee molwetu yo ava hatu li valulilwa ouyuki, ngeenge hatu itavele ou a nyumuna Jesus Omwene wetu movafi, 25 ou a yandjelwa omanyonauno etu ndele okwa nyumuninwa eyukipalifo letu.
1 What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found? 2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God. 3 For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness. 4 Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt. 5 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness. 6 Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works, 7 Saying , Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. 8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin. 9 Cometh this blessedness then upon the circumcision only , or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness. 10 How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. 11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also: 12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised. 13 For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith. 14 For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect: 15 Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression. 16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all, 17 (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were. 18 Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be. 19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara’s womb: 20 He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; 21 And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. 22 And therefore it was imputed to him for righteousness. 23 Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him; 24 But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead; 25 Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.